53 cele mai bune carti japoneze (in 13 genuri)

Daca va intrebati de unde sa incepeti cu literatura japoneza, acestea sunt cele mai bune carti japoneze din SF, mister, fictiune literara si multe altele.

Literatura japoneza este peste tot. Povestile si romanele natiunii se transforma in manga, anime si filme. Autorii lor sunt la fel de faimosi si legendari ca actorii si regizorii de la Hollywood. Iar literatura japoneza este mare in intreaga lume.

Cele mai bune carti japoneze sunt adesea traduse rapid si, indiferent cat de nisa ar parea, isi vor gasi un public.

Noi, cei de la Books si Bao, iubim literatura Japoniei mai mult decat pe cea a oricarei alte tari, iar autorii japonezi au inotat in apele adanci ale fiecarui gen.

Fie ca cauti fictiune literara, carti de groaza japoneze sau romane misterioase japoneze, vei gasi aici cateva dintre cele mai bune carti japoneze din toate timpurile.

Daca te-ai intrebat intotdeauna de unde sa incepi cu literatura japoneza, mai ales daca de obicei preferi un anumit gen precum romantismul, misterul sau fantezia, acest ghid de fictiune japoneza te va ajuta sa gasesti cartea perfecta pentru tine, indiferent de gen.

Aici veti gasi douasprezece genuri de literatura japoneza, fiecare cu cel putin doua recomandari unice de carti japoneze de la noi personal. Bucura-te, si lectura placuta!

Daca doriti sa fiti la curent cu cele mai bune carti japoneze noi in fiecare an, va oferim acoperire!

Fictiune japoneza clasica

Exista doua sensuri ale cuvantului „clasic” cand vine vorba de fictiune. Exista semnificatia oficiala, care este „orice carte care are peste 100 de ani” si apoi este sensul colocvial, care este „tot ceea ce zeitgeist-ul considera un clasic”. Deci, pentru fictiunea japoneza clasica, sa avem putin din ambele.

Aici, veti gasi cateva romane clasice japoneze din vremuri si epoci de mult apuse, iar altele din secolul trecut, care sunt acum salutate ca fiind clasice moderne de neegalat ale literaturii japoneze de neratat.

Acestea, deloc surprinzator, reprezinta unele dintre cele mai bune carti japoneze din jur, punct.

Povestea lui Genji de Murasaki Shikibu

Tradus de Kencho Suematsu

Povestea lui Genji are o mostenire destul de mare. Nu numai ca a fost primul roman japonez, dar este considerat in general primul roman scris vreodata in lume. Numai asta il face unul dintre cele mai importante si mai bune romane japoneze de citit chiar acum.

Scrisa de nobila din Kyoto Murasaki Shikibu in secolul al XI-lea d.Hr., Povestea lui Genji ne poarta intr-o calatorie alaturi de fiul unui imparat: Hikaru Genji.

Genji nu mai este in linia succesiunii si petrece o mare parte din povestea romanului formand si apoi distrugand relatii cu diferite femei din Kyoto.

Romanul este o perspectiva fascinanta asupra vietii nobilimii japoneze pe vremea cand Kyoto era capitala Japoniei. Este, de asemenea, un roman plin de duh si inteligent, care ramane inca una dintre marile opere ale fictiunii clasice japoneze.

Tara zapezii de Yasunari Kawabata

Tradus de Edward G. Seidensticker

Multe dintre romanele sale au senzatia unui clopotel, deschizandu-se cu o imagine incarcata care continua sa rasune pe tot parcursul povestii inainte de a se incheia cu ultimele pagini ale cartii.

De exemplu, in cea mai faimoasa lucrare a sa,  Tara zapezii , romanul se deschide cu o plimbare cu trenul prin peisajul muntos in care naratorul, privind pe fereastra, suprapune chipul reflectat al unei frumoase calatoare pe cerul intunecat si pe peisajul de afara. .

Deschiderea rara, dar cu totul poetica, a lui Kawabata este o lovitura de cap de prefigurare intr-un roman care va confrunta relatia dintre arta, frumusete, pofta si dragoste, intr-un peisaj aproape eteric, aratat printr-o naratiune fragmentata si uneori beata in care personajul principal se gaseste incapabil. sa se simta cu adevarat prezent si real in fata frumoasei gheise cu care are o aventura.

Se ajunge la o armonie in modul in care imaginea finala a romanului este a unei luni stralucitoare atarnand deasupra aceluiasi cer de noapte si luminand punctul culminant socant.

Daca stiti ceva despre literatura japoneza, veti sti ca Kawabata a scris unele dintre cele mai bune carti japoneze din toate timpurile, iar Snow Country poate fi cea mai buna lucrare a lui.

(Preluat din Spotlight autorului nostru pe Yasunari Kawabata)

Strigatul tacut de Kenzaburo Oe

Tradus de John Bester

Scrierea lui Oe provine din interactiunile sale cu propria sa Japonie, dar in timp ce Japonia lui Ishiguro este una oarecum fantastica, cea a lui Oe este una a tulburarilor politice, a luptei sociale si a luptei pentru schimbare.

Strigatul tacut spune povestea a doi frati, naratorul si academicianul introvertit Mitsusaburo, si a fratelui sau mai mic Takashi, care tocmai s-a intors la Tokyo din New York.

Dupa ce Mitsu si sotia sa au ales sa-si lase copilul cu handicap intr-un azil, iar Mitsu se lupta sa afle despre sinuciderea unui prieten (intr-o maniera deosebit de erotica si ciudat), el si fratele sau Takashi se intorc in satul lor. tineret.

Acolo, ei fac afaceri si se lupta cu un sclav coreean devenit CEO, cunoscut sub numele de „Imparatul Supermarketurilor”, care doreste sa-si extinda imperiul.

La fel ca Kawabata de mai sus, acest laureat al Premiului Nobel a fost autorul unora dintre cele mai bune carti japoneze ale secolului XX, iar Strigatul tacut este cel mai bun loc pentru a incepe sa-l citesti.

Sunt o pisica de Natsume Soseki

Tradus de Graeme Wilson

Natsume Soseki ar putea fi cel mai popular nume din literatura japoneza. Cand vine vorba de autori vii, multi se gandesc mai intai la Haruki Murakami, dar Soseki este cu siguranta cel mai iubit autor al Japoniei.

A fost un om cinic in multe privinte si a scris romane care au ajuns la inimile gresite ale oamenilor intr-un mod uneori serios si alteori obraznic.

Cel mai obraznic roman al lui este o lucrare de satira scrisa din perspectiva unei pisici – I am a Cat . Pisica isi petrece romanul relatandu-ne evenimentele care se petrec in casa lui, care il privesc in principal pe stapanul sau, un profesor care face tot posibilul sa para mandru si sa se potriveasca cu nobilele clase de mijloc din Japonia de la inceputul secolului XX.

Daca vrei un adevarat clasic al fictiunii japoneze, orice carte de Soseki va face treaba, dar I Am a Cat este, fara indoiala, fictiunea sa cea mai usoara si plina de spirit, desi este putin cam lunga.

Dupa cum scrie literatura japoneza de la inceputul secolului al XX-lea, I Am a Cat este una dintre cele mai bune carti japoneze pe care le puteti cumpara.

Fictiune literara japoneza

Fictiunea literara inseamna lucruri diferite pentru diferiti oameni, dar, in general, este o fictiune matura, care provoaca ganduri, bazata pe realitate. Si Japonia are fictiune literara de rezerva.

Sa ne uitam la unele dintre cele mai bune carti japoneze din genul de fictiune literara ale unora dintre cei mai buni autori din Japonia care scriu astazi.

Albinele si tunetul indepartat de Riku Onda

Riku Onda, autoarea cartii The Aosawa Murders and Fish Swimming in Dappled Sunlight , exploreaza puterea unica a muzicii de a misca sufletul, de a scoate tot ce e mai bun din noi si de a construi comunitate in romanul ei literar Honeybees and Distant Thunder .

Acest roman japonez are loc in cadrul unei singure competitii de muzica clasica si urmam mai multi protagonisti — pianisti concurenti si judecatorii lor — pe masura ce se cunoaste pe ei insisi, unul pe altul si muzica lor.

Riku Onda a scris aici o scrisoare de dragoste pentru muzica insasi. Ea ne arata, cu o frumusete cruda, cum muzica ne imbogateste si ne misca, cum ne aduce impreuna si cum arata capacitatea umana de creativitate si exprimare artistica.

Protagonistii nostri sunt tineri muzicieni cu bagaj personal, sperante si vise, nesigurante si talente de explorat. Ajungem sa simtim atat de mult pentru fiecare dintre ei, in timp ce dezvoltam o apreciere profunda pentru arta pe care o creeaza.

Unul dintre cele mai frumoase romane japoneze din punct de vedere estetic pe care le-ati citit vreodata, Honeybees and Distant Thunder este o adevarata capodopera a literaturii japoneze.

Vertij usor de Mieko Kanai

Tradus de Polly Barton

Mild Vertigo este un roman literar japonez mic, dar dens, scris initial la sfarsitul anilor ’90, care ne prezinta o protagonista care este profund convingatoare in caracterul ei neremarcabil.

Natsumi este o casnica din clasa de mijloc din Tokyo, cu doi fii. Viata ei este definita de rutinele ei, de legaturile ei familiale si de vecinatate si de spatiul ei fizic.

O urmam in aceste rutine in timp ce barfeste, face observatii private si se pierde in lungi siruri de gandire.

Aminteste de Ratele lui Lucy Ellman, Newburyport , acesta este un roman care invita cititorii sa se piarda in mintea unei femei extraordinar de obisnuite, care se mandreste cu viata ei ocupata, dar simpla.

Este o lectura intensa, care necesita o concentrare incredibila, deoarece paragrafele lungi se intind pe mai multe pagini, iar gandurile se incetoseaza unele in altele, apoi in actiuni si chiar conversatii.

Este adesea dificil de spus unde incep si se termina lumile interioare si exterioare ale lui Natsumi, deoarece devenim aproape prea intimi cu gandurile si comportamentele ei, ramanand in acelasi timp la distanta.

Pe masura ce avem senzatia ca nu o putem cunoaste niciodata cu adevarat pe Natsumi, trebuie sa ne intrebam daca ea se cunoaste deloc pe sine.

O opera uluitoare de fictiune literara, Mild Vertigo este una dintre cele mai unice si pline de satisfactii carti japoneze din ultimii ani.

In supa miso de Ryu Murakami

Tradus de Ralph McCarthy

Ryu Murakami este adesea numit „celalalt Murakami”. De asemenea, se intampla sa fi scris unele dintre cele mai intunecate si mai bune carti japoneze ale vremurilor noastre.

Cartile sale sunt examinari extrem de inteligente si cinice ale pantecei intunecate care exista intotdeauna in Tokyo, dar rareori sunt discutate in public sau in stiri. In The Miso Soup este un exemplu perfect in acest sens.

Majoritatea romanelor lui Murakami sunt plasate in si in jurul cartierului popular cu neon Shinjuku, unde oamenii fac cumparaturi, mananca si beau la orice ora din zi. Daca ati jucat vreodata la jocurile video Yakuza , acest district este baza din care se bazeaza Kamurocho.

Cat despre In The Miso Soup , romanul se refera la un tanar pe nume Kenji care lucreaza ca ghid in Shinjuku, aratand vizitatorilor toate cele mai bune locuri de intalnire si viata de noapte. El sacrifica o noapte cu iubita lui pentru a-si arata un strain ciudat care plateste bine, dar poate pastra un secret intunecat.

Fabrica de Hiroko Oyamada

Tradus de David Boyd

Fabrica  urmareste trei protagonisti care lucreaza cu totii la o fabrica nespecificata din Japonia. Fabrica pare sa produca si sa distribuie tot felul de lucruri si consumabile, iar masa sa se intinde pe kilometri si mile.

Un personaj remarca cum fabrica „chiar le are pe toate, nu-i asa? Complexe de apartamente, supermarketuri, o pista de bowling, karaoke… E ca un oras adevarat. Este. Mult mai mare decat orasul tau obisnuit, intr-adevar… Avem propriul nostru altar, cu un preot si tot. Tot ce ne lipseste acum este un cimitir.”

Si astfel, fabrica a devenit cu succes un loc de neocolit in care oamenii traiesc si lucreaza. In curand, vor muri si vor fi ingropati acolo. Nu mai pot separa acasa de serviciu.

Nu mai pot scapa de la munca. Munca le ofera totul. Metafora aici este clara; este inteligent, e inspaimantator, e kafkian.

Pentru fanii suprarealului si a ciudatului, precum si ai operelor lui Franz Kafka, Fabrica este una dintre cele mai bune carti japoneze pe care le poti pune mana.

Gara Tokyo Ueno de Yu Miri

Tradus de Morgan Giles

Yu Miri s-a nascut in Japonia din parinti coreeni si, ca atare, este cetatean sud-coreean si primitor ocazional de partiniri si abuzuri rasiste in Japonia.

In ciuda acestui fapt, ea a avut o cariera de succes fenomenal in Japonia, atat ca dramaturg, cat si ca scriitoare de proza.

Desi s-a nascut in Yokohama, al doilea oras ca marime al Japoniei, acum locuieste intr-un orasel din Fukushima, aproape de centrala nucleara Fukushima Daiichi, care a suferit o prabusire in urma cutremurului si tsunami-ului de la Tohoku din 2011, care s-au soldat cu mii de vieti.

Kazu, protagonistul statiei Tokyo Ueno, s-a nascut in acelasi an cu imparatul Japoniei, iar fiii ambilor barbati s-au nascut in aceeasi zi. In timp ce imparatul s-a nascut in culmea privilegiilor, Kazu s-a nascut in rural Fukushima, un loc care mai tarziu avea sa fie devastat de distrugere in 2011.

In timp ce fiul imparatului avea sa duca o viata sanatoasa, fiul lui Kazu avea sa fie intrerupta, iar Kazu insusi isi va trai ultimele zile ca unul dintre multile fara adapost care abia supravietuiau intr-un sat de corturi din parcul Ueno.

Naratiunea acestui roman exceptional spune viata lui Kazu dupa moarte; fantoma lui bantuie parcul Ueno si adesea observa in liniste miscarile si conversatiile strainilor care trec pe acolo.

Aceste conversatii auzite functioneaza ca distrageri care il conduc pe Kazu in, si apoi il aduc inapoi din, flashback-uri si amintiri despre sotia lui, fiul si fiica lui, precum si evenimente cheie din propria viata, care sunt adesea legate de Gara Ueno si de parc.

Sincer, Tokyo Ueno Station este una dintre cartile noastre japoneze preferate. De asemenea, se intampla sa fie una dintre cele mai bune carti japoneze scrise la fiecare final.

Heaven de Mieko Kawakami

Tradus de Sam Bett si David Boyd

Scrisa de autoarea capodoperei feministe japoneze Breasts and Eggs (gasita mai jos) si tradusa de aceeasi echipa remarcabila de traduceri, Heaven este o piesa monumentala de fictiune literara japoneza si, probabil, una dintre cele mai bune carti japoneze scrise vreodata.

Protagonistul din Heaven este un scolar fara nume de paisprezece ani, care este hartuit la nesfarsit si vicios. El gaseste in curand companie in Kojima, o colega de clasa care este si ea agresata. Cei doi formeaza o prietenie care este, in sine, uneori, toxica si problematica.

Raiul este o lectura dificila; lumineaza comportamentul agresiv al copiilor, lumea ostila care este gimnaziul si liceul, disconfortul singuratatii si izolarii.

Raiul este chinuitor, tulburator, dificil si multe altele. Dar, totusi, necesita atentia si respectul cititorului. Incurajeaza bunatatea, aratandu-ne cat de dificila poate fi viata, mai ales pentru tinerii neputinciosi care trebuie sa mearga la scoala si sunt insarcinati sa supravietuiasca ca un soldat ranit pe un camp de lupta.

Mieko Kawakami nu trage niciun pumn aici. Ea dezvaluie inimile intunecate ale batausilor si ne avertizeaza despre cruzimile vietii. Dar invatarea lectiilor pe care ni le invata poate incuraja empatia, bunatatea si comunitatea.

Heaven este o adevarata capodopera si una dintre cele mai bune carti japoneze ale unuia dintre cei mai buni autori japonezi din existenta.

Finger Bone de Hiroki Takahashi

Tradus de Takami Nieda

Romanele despre al Doilea Razboi Mondial sunt peste tot in zilele noastre. Unele sunt excelente; unele sunt uitabile si chiar ofensatoare.

Finger Bone este unul dintre acele romane rare care transcende genul sau. Este o capodopera a fictiunii de razboi japoneze care ne incurajeaza sa ne luptam cu aceasta intrebare veche: unde este binele in razboi?

Este 1942, iar protagonistul nostru fara nume este un tanar soldat japonez din Papua Noua Guinee. Pe masura ce acest scurt roman progreseaza, il vedem cum isi face si isi pierde prietenii, se conecteaza cu localnici speriati si ridica din umeri ranile si bolile.

Avand loc jumatate intr-un spital de campanie si jumatate in plin junglei, Finger Bone aminteste frumos, aspru, de poeziile lui Wilfred Owen. O poveste bruta despre cele mai intunecate si sumbre aspecte ale razboiului.

Este vorba despre barbati nevinovati care sufera rani mortale, se lupta sa invinga malarie, creeaza legaturi si privesc acele legaturi rupandu-se fara avertisment.

In niciun moment nu se discuta despre politica in detaliu, iar asta ne face sa ne gandim la marele scop al razboiului. Tot ce vedem aici sunt barbati care sufera si incearca sa-si mentina moralul ridicat, precum si pe cel al prietenilor si tovarasilor lor.

Putine romane de razboi au un efect atat de crud, puternic si dureros asupra cititorului precum Finger Bone si o face intr-un interval de timp atat de scurt. Citeste-l dintr-o singura sedinta si te va schimba pentru totdeauna.

Femeia cu fusta violet de Natsuko Imamura

Tradus de Lucy North

Aminteste de melodia lui Tom Waits What’s He Building , acesta este un roman al paranoiei spus din perspectiva persoanei paranoice. Femeia cu fusta mov este protagonista noastra, dar naratorul nostru este cineva cunoscut doar ca Femeia cu cardiganul galben.

Naratorul nostru lucreaza la un hotel din Tokyo si isi petrece zilele observand viata Femeii cu fusta violeta. Disperata sa o cunoasca mai bine, foloseste papusii sociale pentru a obtine un loc de munca pentru Femeia cu fusta violeta la hotelul ei.

De aici, vedem Femeia cu fusta violet inflorind profesional si social, in timp ce naratorul nostru ramane paranoic, invidios si invizibil. Ea viseaza sa o cunoasca, sa iubeasca si poate chiar sa fie, Femeia cu fusta violeta.

A trai in capul naratorului nostru este imbatator si stresant in egala masura; din ce in ce mai mult pe masura ce acest scurt roman japonez creste si se construieste. Te intrebi cum se poate termina o carte ca aceasta; la ce fel de concluzie ar putea ajunge.

Aceasta nevoie te face sa ajungi la concluzia nebuna a uneia dintre cele mai bune carti japoneze in traducere din 2021.

Culoarea cerului este forma inimii de Chesil

Tradus de Takami Nieda

Culoarea cerului este forma inimii este un roman iluminator si sfasietor, inspirat din propria copilarie a autoarei.

Acesta spune povestea unui coreean Zainichi (cetateni coreeni si copiii lor, care traiesc si cresc in Japonia post-imperiala).

Incepand din Oregon, unde protagonistul Ginny Park locuieste acum, suntem rapid dusi inapoi in timp la zilele ei la scoala primara si gimnaziala in Japonia, pe cand era Jinhee.

Jinhee s-a nascut din parintii coreeni Zainichi in Japonia. Vorbeste japoneza si nu coreeana. A mers la o scoala primara japoneza si s-a confruntat cu discriminare. La un gimnaziu coreean, necazurile o gasesc din nou.

Prin scurte capitole in stil vigneta, aflam despre tineretea lui Jinhee, experientele ei si greutatile indurate de coreenii Zainichi in Japonia in fiecare zi.

Culoarea cerului este forma inimii nu este o carte usor de citit, dar incurajeaza atat de multa dragoste si empatie din partea cititorului.

De asemenea, pune in lumina o subcultura a poporului japonez despre care se vorbeste atat de rar, sau chiar i se ofera o voce proprie.

Ceea ce cauti este in biblioteca de Michiko Aoyama

Tradus de Alison Watts

Acesta este un roman incredibil de dulce, fermecator si sanatos despre a te simti pierdut si a-ti gasi drumul cu ajutorul si sprijinul altora.

Cinci capitole spun povestile a cinci oameni care locuiesc cu totii in aceeasi sectie din Tokyo. Un tanar asistent de vanzari din mediul rural, un barbat care viseaza sa-si detina propria afacere, o mama de patruzeci de ani, un NEET somer si un barbat proaspat pensionat.

In fiecare dintre povestile lor, acesti protagonisti isi vor vizita biblioteca locala si il vor intalni pe Sayuri Komachi, un bibliotecar rabdator si amabil care le va oferi ce carti doresc, precum si o carte in plus care ii va ajuta sa se deblocheze.

Aceste carti nu au intotdeauna nimic de-a face cu locurile de munca, interesele si personalitatile personajelor noastre. De exemplu, omului nostru care viseaza sa detina o afacere i se va oferi o carte de biologie despre rame.

Dar, citind aceste carti, protagonistii nostri vor gasi inspiratie si motivatie; doar cat sa-i impinga din ceata in care se simt pierduti in prezent.

Diversitatea personalitatii, situatiei, varstei si fundalului fiecarui personaj adauga atat de multa varietate si intriga acestui roman si ni se ofera suficient timp pentru a-l cunoaste in mod intim.

Ne atasam de ei, ne facem griji pentru ei si speram ca vor gasi o viata mai buna. Cu ajutorul lui Sayuri, stim ca o vor face.

Datorita unor lucrari de traducere remarcabile, amuzante si dinamice de la Alison Watts, Ceea ce cautati este in biblioteca este un roman japonez cu adevarat unic, convingator, dulce, amabil si sanatos.

Galaxia Tatami de Tomihiko Morimi

Traducere de Emily Balistrieri

In patru acte, The Tatami Galaxy isi invita cititorii sa resapeze in acelasi an in viata unui student universitar de anul trei la Kyoto.

Aceasta este o naratiune a Zilei Marmotei care exploreaza ce-ar fi si poate din viata.

Fiecare act incepe in acelasi mod, cu aceeasi pagina de deschidere a descrierii, iar apoi vin schimbarile subtile. Exista aceleasi personaje secundare, dar relatia lui cu ele este intotdeauna diferita.

Intr-un fel, cautam fericirea sau multumirea sau secretul unei vieti „bune”. Il vedem cum face greseli si pierde oportunitati, apoi ne uitam la viata lui cum se desfasoara diferit.

Ceea ce ramane acelasi de-a lungul timpului este el; el este inca el insusi si personalitatea lui ii informeaza deciziile si actiunile.

Galaxia Tatami este un roman care este in acelasi timp ambitios si simplu. Personajele si evenimentele sunt usor de urmarit, si totusi exista o calitate de vis in naratiune (si un zeu real apare devreme).

Aceasta este o carte despre viata si despre ce inseamna sa traiesti corect; si, bineinteles, daca oricare dintre acestea este chiar posibil.

Idol, Burning de Rin Usami

Tradus de Asa Yomeda

Scris de un student universitar, acest scurt si puternic roman japonez a castigat premiul Akutagawa 2020 (cel mai prestigios premiu literar din Japonia).

Idol, Burning este povestit din perspectiva unei fete de liceu al carei idol preferat, membru al unui grup de idoli exclusiv barbati, a fost lovit de o reactie sociala enorma dupa ce a lovit o fana.

Idolul ei, Masaki, este intreaga viata a lui Akari. Propria ei existenta mediocra nu-i ofera nimic special, iar notele ei nu sunt grozave, asa ca proiecteaza orice emotie asupra lui Masaki Ueno.

Acesta este un roman despre cultura idolilor si despre ceea ce ofera fanilor sai. Idol, Burning examineaza cultura anularii din mai multe parti diferite si, de asemenea, pune in lumina aspectele sanatoase si nesanatoase ale vietii ca fan idol dedicat.

Sincera si transparenta, Idol, Burning face o treaba fantastica de a pune in lumina viata unei tinere fane care si-a lasat propria viata deoparte pentru a-si concentra toata dragostea si atentia asupra oshi, idolul ei.

O carte indrazneata si unica, care este una dintre cele mai bune carti japoneze ale secolului de pana acum.

Baiatul si cainele de Seishu Hase

Tradus de Alison Watts

Daca esti un caine si vrei sa te bucuri de un roman japonez sanatos si sfasietor despre relatia dintre oameni si animalele lor de companie, aceasta este cartea pentru tine.

Baiatul si cainele este un roman in sase parti care urmareste calatoria unui caine pe nume Tamon, gasit pentru prima data in parcarea unui magazin de proximitate din Sendai, in urma cutremurului devastator de la Tohoku din 2011.

Tamon apartine cuiva, dar probabil ca a murit sau a disparut si totusi cainele continua sa priveasca spre sud.

Pe parcursul romanului, Tamon trece prin vietile mai multor oameni diferiti, in timp ce isi indreapta incet spre sud.

Vietile acestor oameni sunt schimbate ireversibil de prezenta lui Tamon si fiecare persoana este foarte diferita de cea din urma.

Acesta este un roman japonez fermecator care demonstreaza frumos puterea legaturii unui caine (sau a oricarui animal de companie) cu stapanul sau si cu oamenii care vin in viata lui.

Memorii japoneze

Autorii japonezi sunt celebri pentru memoriile lor, la fel ca multi dintre marii autori ai lumii. Autorii realizati sunt capabili sa-si ia flerul talentat pentru scris si limbaj si sa foloseasca acele abilitati pentru a-si impregna propriile povesti de viata cu poezie si lirism.

In literatura japoneza, un gen popular al secolului al XX-lea a fost shishosetsu (私小説), tradus in mod obisnuit ca romanul I; o forma de autofictiune care imbina faptele si memoriile cu ornamentele si regulile fictiunii.

Despre ce vorbesc cand vorbesc despre alergare de Haruki Murakami

Haruki Murakami este cel mai de succes autor viu al Japoniei, atat in ​​patria sa, cat si la nivel international. Desi este cel mai bine cunoscut pentru fictiunea sa suprarealista, urban fantasy, Ce vorbesc despre alergare este un memoriu intemeiat si iluminator.

Acesta nu este un roman I, ci mai degraba o meditatie subtire, dar ampla, asupra vietii lui Murakami, a evenimentelor cheie si a lucrurilor pe care le tine cel mai mult. Dupa cum sugereaza si titlul, alergatul este cel mai puternic obiectiv al cartii. El discuta despre maratoanele pe care le-a alergat si de ce alergarea a fost o parte integranta a vietii sale atat de mult timp.

Cartea rezuma, de asemenea, viata anterioara a unui bar de jazz, adoratia pentru muzica jazz, dragostea pentru literatura americana, munca sa de traducator, anii petrecuti in SUA si multe altele.

Este o calatorie minunata prin viata unui scriitor fascinant si una dintre cele mai bune carti japoneze din genul memoriilor.

Un I-Roman de Minae Mizumura

Tradus de Juliet Winters Carpenter

Dupa cum sugereaza si titlul, acesta este un exemplu perfect al genului shishosetsu (roman I) mentionat mai sus. Un I-Novel al lui Mizumura este plasat intr-o singura zi, dar foloseste regulile fictiunii pentru a-si urmari viata pana in acel moment, sarind intre momente pe masura ce devin relevante.

Mizumura s-a nascut in Tokyo, dar parintii ei si-au mutat familia in New York City cand ea avea doisprezece ani.

Dupa douazeci de ani de viata in SUA, Mizumura ia intr-o zi decizia de a deveni scriitor si de a se intoarce in Japonia. Ea doreste sa scrie o carte in japoneza despre propria ei viata: aceeasi carte. Un I-Novel este o carte despre scrisul in sine.

In ceea ce priveste continutul si evenimentele sale, An I-Novel picteaza o imagine vie a relatiei lui Mizumura cu sora ei, Nanae, si povesteste diverse experiente de viata din New York, precum si amintiri din copilaria ei in Japonia.

Aceasta este o carte despre limba, traducere, exprimare personala, familie si apartenenta. Este o lectura reconfortanta si inaltatoare care ajunge la inima atasamentului unei persoane fata de oameni si loc. Cand vine vorba de genul shishosetsu , aceasta este una dintre cele mai bune carti japoneze.

Nu mai este uman de Osamu Dazai

Tradus de Donald Keene

In timp ce ultima carte a lui Osamu Dazai, No Longer Human , este din punct de vedere tehnic un roman, dar este si celebru autobiografica si, prin urmare, se incadreaza confortabil sub umbrela „romanului eu”.

Inspirat de propriile sale evenimente din viata, copilarie, dinamica familiei, munca, relatii si, cel mai important, felul sau de a vedea lumea si oamenii din jurul sau, No Longer Human este o capodopera sfasietoare a autofictiunii, scrisa cu putin timp inainte ca Osamu Dazai sa se sinucida.

No Longer Human incepe cu un barbat care gaseste trei fotografii si ni le descrie. Fotografiile sunt ale unei alte persoane – protagonistul nostru – in trei etape diferite: copilarie, adolescenta si maturitate. Fiecare dintre aceste etape alcatuieste o sectiune a romanului.

Protagonistul nostru, un inlocuitor al lui Dazai insusi, vede societatea obisnuita ca pe ceva imposibil de navigat. El picteaza imagini infioratoare, in cele din urma se intoarce sa bea si devine complet distructiv ca adult – fata de el insusi si cei din jurul lui.

Acesta este un roman despre o persoana disperata de trista, prost echipata pentru a supravietui chiar si in viata de zi cu zi. El nu intelege oamenii si oamenii nu-l inteleg. El este egoist, grosolan si improbabil. Dar in esenta, el este disperat de trist si sortit sa moara.

No Longer Human este frumos scris si o capodopera de expunere: detaliaza realitatea dura a unei vieti atat de greu de trait.

Carti de groaza japoneze

Aceasta categorie a fost dificil de completat din simplul motiv ca, in Japonia, groaza se incruciseaza adesea cu alte genuri. Majoritatea romanelor de groaza sunt, de asemenea, politice, feministe, speculative sau literare. Japonia abordeaza groaza cu un inteligenta ascutita si o minte politica de multe ori.

Avand in vedere acest lucru, cateva dintre cartile din alte categorii de pe aceasta lista, precum Out si Japanese Ghost Stories , ar putea fi considerate si carti de groaza. Cele mai bune carti japoneze nu le pasa intotdeauna de limitele genurilor.

Exista un scriitor in Japonia care face groaza mai bine decat oricine altcineva. Si, pe langa faptul ca este scriitor, este si artist. Junji Ito este unul dintre cei mai mari mangaka vii din Japonia si este maestrul groazei din tara. Deci, sa aruncam o privire la doua dintre cele mai bune lucrari ale sale.

Shiver de Junji Ito

Shiver este Junji Ito la maxim. Nu este o poveste manga de lunga durata sau o adaptare. In schimb, Shiver este o colectie de cele mai bune povestiri scurte ale lui Junji Ito. Si tocmai in aceste povesti Ito este cel mai bun, narativ si artistic.

Majoritatea povestilor lui Junji Ito introduc un concept terifiant precum un roi de baloane cu fete umane care vaneaza oamenii cu care seamana si ii spanzura sau un supermodel care poate sau nu sa manance oameni de vii. Sunt povesti grotesti, grotesti, grotesti si de groaza absoluta.

Daca iti place manga si horror, Junji Ito a scris cele mai bune carti japoneze din acel gen.

Frankenstein de Junji Ito

Junji Ito este maestrul japonez al groazei estetice. Povestile lui sunt in intregime ale lui, iar puterea inspaimantatoare pe care o au este mai mare decat cea a majoritatii celor mai de succes scriitori de groaza din lume.

Ito a reusit sa ma deranjeze si sa ma socheze cu un efect mai mare decat orice scriitor de groaza pe care l-am citit vreodata si merita sa fie mai cunoscut pe tot globul.

Poate ca aceasta adaptare a romanului lui Shelley, creata cu inima si suflet real, va fi lucrul care sa-l faca mai mult un nume de familie. Cu siguranta ca da; este al naibii de perfect.

Romane fantastice japoneze

Cand Japonia se apropie de fantezie, este adesea prin manga si anime. Exista o multime de manga fantastice de care sa te bucuri, preferatul meu personal fiind Berserk al lui Kentaro Miura .

Cand vine vorba de romane si fictiune japoneze, granita din jurul genului fantastic nu este atat de clara. Este adesea mai ciudat si mai abstract.

Iata doua romane fantasy japoneze foarte diferite. Unul este un hibrid stiintifico-fantastic istoric mai putin cunoscut, plin de intrigi si fani. Celalalt este un roman celebru al celui mai faimos autor al Japoniei, dar este, fara indoiala, o poveste fantastica.

Castelul singuratic in oglinda de Mizuki Tsujimura

Tradus de Philip Gabriel

Depasind cateva granite de gen, aceasta este o piesa de fictiune fantasy YA care se simte intemeiat satisfacator si poarta un mesaj puternic si pertinent.

Lonely Castle in the Mirror se simte, uneori, foarte Murakami-esque. Incepe in Tokyo, cu o tanara care gaseste in mod repetat scuze pentru a evita sa mearga la scoala, deoarece este hartuita fara mila. Intr-o zi, oglinda din dormitorul ei incepe sa straluceasca; prin el, ea trece in castelul singuratic titular.

In castel, ea gaseste alti sase adolescenti japonezi, toti care evita scoala din motive personale. Au fost adusi aici de o fata cu masca de lup care le spune ca au sase luni sa gaseasca cheia unei camere. Gaseste cheia si dorinta ta va fi indeplinita.

Lonely Castle in the Mirror este o ardere lenta a unui roman, concentrandu-se mai mult pe personajele sale si pe relatiile lor decat pe intriga si pe grauntele de nisip care cad in fiecare zi. Acest accent pe relatie o face o lectura atat de unica si satisfacatoare.

Automatic Eve de Rokuro Inui

Tradus de Matt Treyvaud

Automatic Eve este o distractie nestapanita, distilat intr-un roman fantastic japonez. Amplasata intr-o istorie alternativa in care linia empirica de succesiune este mai degraba feminina decat masculina, o minune tehnologica cunoscuta sub numele de Eve este incurcata in vietile diferitilor barbati pe care ii intalnim si ii urmam pe masura ce acest roman politic si personal trece si curge.

Distractia acestui roman vine in cadrul sau unic de automatizare steampunk printre samurai, shogun si castele antice. Asta si felul in care naratiunea romanului se schimba, se rasuceste si se intoarce pagina dupa pagina. O carte captivanta si captivanta si unul dintre cele mai bune romane fantastice japoneze moderne din jur.

Cronica pasarilor intinse de Haruki Murakami

Tradus de Jay Rubin

Nu este un secret pentru nimeni ca Haruki Murakami a scris unele dintre cele mai bune carti japoneze din toate timpurile. Si in biblioteca sa, The Wind-Up Bird Chronicle iese in evidenta ca fiind una dintre cele mai bune ale sale. Ar putea fi doar romanul nostru preferat Murakami.

In  The Wind-Up Bird Chronicle  suntem pierduti in viata lui Toru Okada, un sot suburban in varsta de treizeci de ani. Dupa ce si-a parasit recent slujba cu o atitudine pozitiva fata de schimbare si un nou inceput, este socant si contradictoriu sa vezi ca atitudinea lui Toru fata de viata este complet pasiva si apatica.

Toru nu are niciun plan si se pare ca a luat la nepasare ca mijloc de a face fata a ceea ce poate crea in multi altii o anxietate profunda si palpabila.

Acest roman este o calatorie extrem de abstracta, care are loc intr-o lume uscata si linistita. Toru Okada, protagonistul nostru fara succes si fara viitor, este constant in dezacord cu cumnatul sau, intelectualul evident psihopat si de mare succes, Noboru Wataya.

Jucatorul Bestiei si Razboinicul Bestiei de Nahoko Uehashi

Traducere de Cathy Hirano

Deoarece nu am introdus un gen YA, considerati aceasta pereche de romane de Nahoko Uehashi drept cele mai bune carti japoneze din genul YA. Dar sunt si romane fantastice japoneze remarcabile.

The Beast Player  este o epopee fantasy YA de 500 de pagini a autoarei japoneze Nahoko Uehashi. Acesta spune povestea lui Elin, o tanara care a crescut intr-un sat plin de ingrijitori care antreneaza si ingrijesc o turma de fiare periculoase cunoscute sub numele de Toda.

Mama lui Elin, originara dintr-un trib indepartat si misterios, este condamnata la moarte dupa ce cele mai elite fiare din sat mor dintr-o data sub grija ei.

Dupa ce a scapat din sat, Elin este crescuta de un apicultor ratacitor si, ulterior, ajunge la maturitate intr-un sanctuar pentru un alt tip de creatura periculoasa: Royal Beasts.

The Beast Warrior  are loc la aproximativ zece ani dupa  incheierea lui The Beast Player, cu Elin acum in varsta de aproximativ treizeci de ani, casatorita cu un personaj secundar din prima carte si mama unui baietel de opt ani pe nume Jesse .

Cartea incepe cu Elin fiind chemata sa investigheze o multime de morti Toda care o oglindesc indeaproape pe cele care au condus povestea primei carti. Aici, primim in sfarsit un raspuns la aceste ciudate morti Toda.

Daca sunteti in cautarea celor mai bune carti japoneze din genul fantasy si va place in special fantezia YA, aceste carti sunt ceea ce cautati.

Romane de mister japoneze

Daca sunteti fan anime, veti sti ca Japonia face mister si fictiune criminala foarte, foarte bine. Manga si anime precum Death Note si Monster sunt indragite de fanii genurilor de mister si crime. Dar cum ramane cu romanele japoneze?

In secolul al XX-lea, multi autori japonezi s-au indragostit de fictiunea politista europeana populara care a maturat lumea, in special de lucrarile lui Agatha Christie si Arthur Conan Doyle.

Detectivii lor fermecati si misterele incuiate au starnit imaginatia multor scriitori japonezi. Iata trei romane de mister japoneze nascute din focul acelei scantei.

Romanele de mister japoneze reprezinta unele dintre cele mai bune carti din genul de mister si unele dintre cele mai bune carti japoneze, punct, cel putin in ceea ce priveste complotul si divertismentul pur. Si iata cateva dintre cele mai bune genuri de mister.

Crimele casei Decagon de Yukito Ayatsuji

Tradus de Ho-Ling Wong

Aducand un omagiu adus a ceea ce multi considera opera magistrala a lui Agatha Christie, And Then There Were None , The Decagon House Murders de Yukito Ayatsuji este unul dintre cele mai bune, mai pure si mai inteligente romane de mister japoneze disponibile in traducere.

The Decagon House Murders urmareste un grup de studenti care sunt toti membri ai unui club de crima-mister, in care citesc clasice, le discuta si isi scriu/citesc propriile povesti cu mister.

Intr-o zi, viziteaza o insula de langa coasta Japoniei, care a fost locul unei tragedii recente, precum si fosta casa a unui barbat foarte bogat.

Dupa o noapte petrecuta pe insula, se trezesc cu o configuratie elaborata care promite ca vor muri unul cate unul.

Acest roman zboara, de asemenea, intre insula si un prieten lasat in urma pe continent, care incearca sa puna cap la cap ceea ce se intampla, contactand relatiile fostului proprietar/arhitect al insulei.

Daca sunteti un fan al romanelor clasice de mister, The Decagon House Murders este una dintre cele mai bune carti japoneze din acel gen.

Crimele Honjin de Seishi Yokomizo

Tradus de Louise Heal Kawai

Seishi Yokomizo, care a murit la Tokyo in 1981, si-a creat o adevarata mostenire cu seria sa de povesti politiste. In personajul lui Kosuke Kindaichi – introdus pentru prima data aici in  The Honjin Murders  (publicat initial in 1946) – Yokomizo si-a inventat propriul Sherlock Holmes.

Familia Ichiyanagi este o familie mandra, bogata, de clasa inalta, iar unul dintre fiii lor, Kenzo, urmeaza sa se casatoreasca cu tanara Katsuko. In noaptea nuntii lor, ei sunt ucisi de un atacator misterios care fuge in noapte, lasand doar o amprenta a mainii si o katana insangerata in zapada.

Misterul  Crimelor Honjin  este, desigur, aflarea cine cunoaste. Cine i-a ucis pe noii casatoriti; este cineva pe care il cunoastem sau un strain; care este motivatia lor; cum au intrat si cum au iesit?

Una dintre primele si, de asemenea, una dintre cele mai bune carti japoneze din genul fantastic, The Honjin Murders este o capodopera de mister.

Crima in casa stramba de Soji Shimada

Tradus de Louise Heal Kawai

Atat acest roman, cat si romanul de mai sus au fost traduse de Louise Heal Kawai si publicate de Pushkin Vertigo, care a publicat cu incredere tot ce este mai bun din literatura internationala, in special romane de mister japoneze.

Murder in the Crooked House este un mister cu o camera incuiata care, la fel ca The Honjin Murders , are loc in salbaticia inzapezita a Japoniei rurale.

Acesta este un alt roman cu un detectiv aproape supraomenesc capabil sa rezolve orice mister. Dar aceasta casa de fundaturi si secrete s-ar putea dovedi prea mult pentru el atunci cand o crima imposibila trebuie rezolvata.

Daca doriti sa construiti o colectie cu cele mai bune carti japoneze din genul de mister, aceasta carte trebuie sa fie in acea colectie.

Literatura feminista japoneza

Exista o dihotomie ciudata in lumea literaturii japoneze: romanele barbatilor sunt adesea preluate si traduse in engleza mai repede decat cele ale femeilor.

Si totusi, majoritatea celor mai bune scriitoare din Japonia sunt femei si, prin urmare, majoritatea celor mai bune carti japoneze sunt feministe.

Desigur, nu toate aceste scriitoare japoneze scriu literatura explicit feminista, dar multe dintre ele o fac. Cel mai legendar exemplu este fiorosul si fantasticul Natsuo Kirino.

Iata una dintre cele mai bune carti ale lui Kirino (veti gasi o alta mai jos) si alte doua carti care – sincer si fara nicio hiperbola – ar putea ramane in istorie ca doua dintre cele mai bune carti japoneze scrise vreodata.

Jurnalul unui vid de Emi Yagi

Tradus de Lucy North si David Boyd

Diary of a Void este un scurt roman sarcastic, plin de duh, hilar despre felul in care modul in care societatea trateaza femeile depinde de situatia lor si de valoarea lor.

Protagonistul nostru, Shibata, este un lucrator de birou de douazeci si ceva de ani care, in virtutea faptului ca este singura femeie din biroul ei, este tratat ca un corp de caine care trebuie sa aduca cafea pentru barbati.

Condusa la punctul de rupere, ea minte intr-o zi si spune ca nu mai poate face asta pentru ca este insarcinata (ceea ce, in realitate, nu este).

Cu toate acestea, angajata in aceasta noua minciuna, Shibata incepe sa observe ca viata ei se imbunatateste. Barbatii o trateaza cu mai multa bunatate; i se da permisiunea de a lua in greutate si de a avea grija de ea insasi.

Isi face prieteni noi, se inscrie la un curs de yoga si se rasfata pentru ca se simte brusc demna de ceva; acceptate si utile si carora li se acorda un respect rezonabil.

Scris si tradus cu umor, Jurnalul unui vid este un roman japonez cu dinti si gheare.

Sanii si oua de Mieko Kawakami

Tradus de Sam Bett si David Boyd

Fara indoiala, una dintre cele mai bune carti japoneze ale vremurilor moderne – poate chiar din toate timpurile – Breasts and Eggs este o capodopera feminista absoluta.

Initial o novela, traducerea in engleza a piesei Breasts and Eggs a preluat originalul si continuarea sa mai lunga si le-a transformat intr-un roman de proportii.

Breasts and Eggs urmareste povestea lui Nastsuko, un rezident din Tokyo nascut in Osaka, care si-a petrecut viata adulta incercand sa devina autor publicat.

Prima carte se concentreaza pe o scurta vizita a surorii mai extrovertite a lui Natsuko si a fiicei acelei surori. Fiica a cazut mut, iar mama ei este la Tokyo pentru implanturi mamare.

Frustrarile a ceea ce se spune si nu se spune aici creeaza o drama familiala convingatoare.

In a doua poveste a cartii, Natsuko a facut-o ca autoare, dar acum viseaza sa devina mama, desi nu isi doreste un partener cu care sa-si impartaseasca viata. Ambele povesti exploreaza modul in care este definita feminitatea si cum gasim un scop in viata noastra, mai ales ca femei moderne.

Breasts and Eggs este una dintre marile capodopere feministe japoneze, romanul nostru preferat din 2020 si una dintre cele mai bune carti japoneze pe care le poti citi in engleza chiar acum.

Toti indragostitii din noapte de Mieko Kawakami

Tradus de Sam Bett si David Boyd

Dupa cum a spus David McNeill intr-un interviu cu autorul Guardian, „Kawakami si-a facut numele articuland feminitatea in Japonia mai bine decat orice autor in viata”.

Dupa enormul succes international al Breasts and Eggs , Kawakami ne-a adus apoi All the Lovers in the Night ; o alta critica feminista a vietii moderne japoneze.

All the Lovers in the Night spune povestea lui Fuyuko, o femeie de treizeci de ani care lucreaza de acasa ca corector independent si nu face altceva cu timpul ei. Ea este impovarata de traume din copilarie si nu este sigura cum sa se potriveasca cel mai bine in societatea obisnuita.

Fuyuko este indrumata de singura ei colega, Hijiri, un tip de sefa care ii spune lui Fuyuko calea corecta de a reusi ca femeie moderna.

Fuyuko incearca sa se inscrie la cursurile de seara, sa bea social, sa se imbrace diferit, dar toate acestea pun o presiune enorma asupra bunastarii ei mentale si emotionale.

La fel ca protagonista din filmul Femeia din magazinul de proximitate al lui Sayaka Murata , Fuyuko se lupta sa inteleaga si sa faca fata asteptarilor patriarhale puse asupra femeilor moderne, fie ca sunt profesionale sau sociale.

All the Lovers in the Night demonstreaza durerea care vine din incercarea de a te incadra intr-o lume care nu functioneaza pentru tine. Un roman feminist japonez macator si puternic al unuia dintre marii scriitori moderni ai Japoniei.

Iesit de Natsuo Kirino

Tradus de Stephen Snyder

Dupa cum am spus, nu exista nicio scriitoare de literatura feminista japoneza ca Natsuo Kirino, iar Out este unul dintre romanele ei cele mai feroce si neingradite. Este, de asemenea, un alt candidat pentru una dintre cele mai bune carti japoneze din timpurile moderne.

Out urmareste povestea unui grup de femei care lucreaza toate cu aceeasi slujba fara fund intr-o fabrica, epuizate de a fi, de asemenea, mama si sotie pentru soti inutili si infidel.

Cand una dintre cele patru femei protagoniste isi sparge si il ucide pe sotul ei, ea apeleaza la colegul ei muncitor din fabrica pentru ajutor pentru a-si acoperi urmele.

In curand, vor trebui sa indeparteze nu numai politia, ci si familia criminala locala yakuza. Out este un roman politist japonez suparat si entuziasmant si o capodopera a literaturii feministe japoneze.

Femeia magazinului de proximitate de Sayaka Murata

Tradus de Ginny Tapley Takemori

Keiko Furukura are treizeci si sase de ani si a lucrat cu jumatate de norma in acelasi magazin de 18 ani (cum a facut, de fapt, creatorul ei). Ea a vazut opt ​​manageri – la care se refera doar dupa numarul lor – si mai multi colegi decat putea numara.

Ea este pe deplin multumita de viata ei si nu a mai cerut niciodata nimic; nu o slujba mai buna, mai multi bani si nici macar un partener cu care sa-si imparta viata.

Ea este un roti din masina magazinului de proximitate, la fel de mult o parte a mobilierului ca becurile fluorescente si jingle-urile usilor (chiar si titlul japonez, „Konbini Ningen” sau  „Convenience Store Human”, reflecta acest lucru cu claritate: Keiko nu este un femeie, ea este o parte umana a masinii magazinului).

Drept urmare, acest dinte nu a reusit niciodata sa se potriveasca cu masina mai mare pe care o numim „viata moderna”.

Cutia neagra de Shiori Ito

Tradus de Allison Markin Powell

Aceasta este una dintre acele carti japoneze care s-ar putea incadra in cateva genuri diferite. Este o non-fictiune japoneza si un memoriu japonez, dar cel mai important este una dintre cele mai bune carti japoneze care a inspirat schimbarea in sistemul patriarhal al Japoniei si a lumii in general.

In 2015, jurnalistul si calatorul mondial Shiori Ito a fost agresat sexual de un jurnalist de televiziune proeminent. Cei doi au iesit la mancare si la bautura, ea a lesinat brusc, iar cand s-a trezit, se afla intr-o camera de hotel, fiind violata.

In Black Box , Ito preia aceasta experienta traumatizanta si o transforma intr-un strigat de raliu pentru dreptate, schimbare si egalitate. Cartea a declansat miscarea #metoo a Japoniei; exista pentru a incuraja schimbarea pozitiva in sistemul judiciar, in legi, in comportamentul politiei si in discutiile publice despre agresiunea sexuala.

Desi aceasta este o lectura dificila, Black Box exista in cele din urma ca un fel de manifest pentru schimbare. Evidentiaza sexismul din inima sistemelor noastre juridice si politice si foloseste o poveste personala sfasietoare si tragica pentru a demonstra modul in care aceste sisteme sunt rupte, sugerand in acelasi timp cum pot fi remediate.

Literatura queer japoneza

In timp ce literatura LGBTQ+ din Japonia este adesea retrogradata in manga si romanele usoare (cel putin in ceea ce priveste ceea ce obtinem in traducere), totul se schimba incet.

Din ce in ce mai multe iluminate japoneze stranii iese sub toate formele. Iata unele dintre cele mai bune literaturi japoneze queer pe care le puteti pune mana chiar acum.

Solo Dance de Li Kotomi

Tradus de Arthur Reiji Morris

Li Kotomi este un autor taiwanez, din Tokyo, care scrie atat in ​​mandarina, cat si in japoneza. Romanul ei Solo Dance (scris initial in japoneza) spune povestea unei femei taiwaneze la varsta de 20 de ani, care lucreaza in prezent intr-un loc de munca la Tokyo.

Cho Norie este lesbiana; este de asemenea deprimata si obsedata de moarte. Ea citeste autori chinezi si japonezi care s-au luptat si cu sanatatea mintala si s-au sinucis adesea.

A plecat din Taiwan in Japonia dupa o serie de experiente traumatizante, dar ramane ea insasi. Ea ramane tulburata, impovarata si franta.

Solo Dance este despre daunele facute de homofobia moderna. Este vorba despre frica si paranoia cu care traim si cicatricile invizibile pe care le purtam.

Norie este un personaj incredibil de empatic pe care multi dintre noi il vom intelege profund. Ea se misca prin viata ca cineva care se taraste printre maracini. Ea este speriata si abia se agata.

Pe masura ce aflam mai multe despre trecutul si prezentul ei, invatam sa o iubim si sa avem grija de Norie si o indemnam sa traiasca in continuare, sa invete, sa iubeasca si sa se vindece.

Sotul fratelui meu de Gengoroh Tagame

Literatura queer este mare in Japonia. Trebuie doar sa stii unde sa-l gasesti. Si unde este asta? In manga. Manga queer este peste tot si variaza de la literar la romantic la pornografice si tot ce se afla intre ele.

Pentru cea mai mare parte a carierei sale, artistul manga Gengoroh Tagame, in varsta de cincizeci si patru de ani, si-a concentrat energia creativa in producerea erotica gay.

El a fost o forta motrice pentru barbatii gay in lumea artei japoneze, influentand nenumarati scriitori si artisti gay.

My Brother’s Husband  exista ca o alegorie a opiniilor traditionaliste ale Japoniei asupra  celorlalti , in special LGBTQ+.

Manga spune povestea unui japonez care, dupa ce fratele sau a murit, este vizitat de sotul fratelui sau: un canadian prietenos pe nume Mike.

Cu ajutorul fiicei sale vesele, protagonistul nostru trebuie sa invete sa treaca peste homofobia si sa invete sa iubeasca intr-un mod pe care nu a mai facut-o niciodata.

Experienta mea lesbiana cu singuratatea de Kabi Nagata

My Lesbian Experience with Loneliness  este povestea lui Kabi, o femeie care a decis sa nu urmeze universitatea si si-a petrecut inceputul de douazeci de ani intr-o ceata de depresie, plutind prin locuri de munca in magazine si brutarii si, cand gaseste energia pentru a face acest lucru, ea scrie manga.

Ea nu evita si nici nu cauta prieteni, prietenie sau sex. Ea pur si simplu exista.

Ea incepe cu o tulburare de alimentatie si trece la alta. Ea isi pierde locul de munca si isi gaseste altul. Ea locuieste cu parintii ei si adesea nu reuseste sa-si gaseasca vointa de a-si parasi dormitorul.

In cele din urma, dupa cum vedem in paginile de deschidere flash-forward, ea ajunge, la varsta de douazeci si opt de ani, la un moment de cotitura.

Ea decide sa angajeze o escorta si o camera la un hotel de dragoste, pentru a invata si a intelege tot ceea ce crede ca a ratat in tinerete.

Aceste dorinte si experiente sexuale pe care ea le-a distorsionat in frica si anxietate in mintea ei.

(Preluat din recenzia noastra despre Experienta mea lesbiana cu singuratatea)

Fictiune distopica japoneza

Fictiunea distopica a avut ceva renastere in ultimii ani. Poate ca are ceva de-a face cu vremurile prin care traim. Japonia nu este diferita.

Unele dintre cele mai inteligente, mai perspicace si mai introspective romane distopice apar chiar acum din Japonia si iata doua dintre preferatele noastre.

Politia memoriei de Yoko Ogawa

Tradus de Stephen Snyder

Politia memoriei  are loc pe o insula fara nume de oameni aproape in intregime fara nume – o practica populara in literatura japoneza moderna. Pe aceasta insula, lucrurile dispar la intamplare.

Ceea ce inseamna aceasta este ca oamenii de pe insula se vor trezi adesea pentru a gasi ceva fie disparut din existenta, cum ar fi trandafiri, parfum sau panglici; sau lucrurile inca exista fizic, dar nu mai functioneaza sau mai sunt folosite, ca singurul feribotul care poate parasi insula.

Odata ce ceva a disparut, la scurt timp este uitat de aproape toti cei de pe insula, iar apoi isi pot continua viata, eliberati de pierderea obiectului disparut.

Doua tipuri de oameni nu uita insa: Politia Memoriei si o mica minoritate de civili care sunt luati de Politia Memoriei daca se descopera ca nu reusesc sa uite ceea ce a disparut.

Protagonistul nostru este un autor a carui mama a pastrat amintiri despre lucruri care au disparut si, in cele din urma, a fost luata de Politia Memoriei. Autorul nostru, insa, uita si traieste cu teama de ceea ce ar putea disparea in continuare.

Yoko Ogawa este unul dintre autorii nostri japonezi preferati, iar ale ei sunt unele dintre cele mai bune carti japoneze de acolo. Politia memoriei este o capodopera.

Ultimii copii din Tokyo de Yoko Tawada

Tradus de Margaret Sweetheart

In ultimii ani, Japonia a devenit cunoscuta la nivel global pentru imbatranirea populatiei, o generatie care traieste mai mult decat cea a oricarei alte natiuni (mai ales datorita alimentelor sanatoase si a stilului de viata) si, de asemenea, pentru rata natalitatii in scadere rapida (multumita, bine, mult de lucruri – saptamanile de munca lungi si stresante si dezinteresul fata de sex in randul tinerilor sunt adesea citate ca doua motive populare).

Aceste figuri in crestere si in scadere fac o lectura infricosatoare in ziare si chiar mai infricosatoare povesti.

Cand  incepe Ultimii copii din Tokyo  , Yoshiro, un autor pensionar, si-a implinit cea de-a suta aniversare si inca isi petrece fiecare dimineata facand jogging cu cainele lui inchiriat (mai sunt putine animale ramase in Japonia si, cu siguranta, niciunul salbatic).

Stranepotul sau, Mumei, s-a nascut insa, ca fiecare membru al generatiei sale, cu parul gri si sanatatea precara. Speranta lui de viata este slaba si probabil ca oasele ii vor ceda inainte de a iesi din adolescenta.

Daca sunteti in cautarea unei fictiuni distopice excelente, aceasta este una dintre cele mai bune carti japoneze din acel gen.

Fictiune istorica japoneza

Multi scriitori japonezi aleg sa scrie in prezent, ori de cate ori propriul lor prezent ar putea fi sau ar fi fost. Este in lumea manga unde gasesti mult mai multa fictiune istorica (cum ar fi Vinland Saga , Vagabond si Kingdom ).

Acestea fiind spuse, iata doua dintre cele mai bune carti japoneze din genul de fictiune istorica japoneza pentru a va bucura. Unul a fost chiar recent transformat intr-un film frumos si emotionant de Martin Scorsese, iar celalalt este de autorul meu preferat din toate timpurile.

Un artist al lumii plutitoare de Kazuo Ishiguro

Unii cititori familiarizati cu opera lui Ishiguro ar dori imediat sa ma spuna subliniind ca el este, de fapt, un autor britanic.

Si asta e adevarat, dar Ishiguro este si japonez; s-a nascut acolo si si-a trait primii ani acolo inainte de a se muta in Marea Britanie.

Deci, desi scrie in engleza, el este japonez si are autoritatea de a scrie despre Japonia, ceea ce face din aceasta carte una dintre cele mai bune carti japoneze din toate timpurile.

Ishiguro este, de asemenea, dupa cum am mentionat deja, autorul meu preferat, iar Un artist al lumii plutitoare este romanul meu preferat Ishiguro. Este o piesa complexa de fictiune istorica plasata dupa evenimentele din cel de-al Doilea Razboi Mondial.

Protagonistul nostru, Ono, a fost candva un mare pictor, dar in timpul evenimentelor din cel de-al Doilea Razboi Mondial a inceput sa faca arta de propaganda de dreapta care, dupa incheierea razboiului, l-a discreditat ca tradator al idealurilor si moravurilor Japoniei.

Acest roman este o explorare intensa a politicii personale, a datoriei morale si a tradarii. Il urmareste indeaproape pe Ono si ne ofera timp sa traim cu el si cu deciziile sale, precum si cum il trateaza acum familia si prietenii lui.

Tacere de Shusaku Endo

Tradus de William Johnston

Religia occidentala nu este populara in Japonia, dar nu este nemaiauzita. Shusaku Endo a fost un romano-catolic japonez care a scris o bucata definitiva de fictiune istorica japoneza despre credinta si discriminarea religioasa in Japonia, care a fost ulterior adaptata pentru film de Martin Scorsese.

Acest roman este Tacerea , care are loc in timpul Rebeliunii Shimabara din secolul al XVII-lea. Acesta spune povestea mai multor barbati europeni religiosi din Japonia, care s-au bazat toti pe figuri istorice reale.

Protagonistul nostru este Sebastiao Rodriguez, un preot portughez care a venit in Japonia pentru a ajuta populatia crestina care a fost fortata in subteran.

Este o poveste emotionanta a fictiunii istorice japoneze, care creste in intensitate si face o treaba grozava de a ramane dinamica, deoarece stilul sau de scriere trece de la jurnal la scrisori la naratiune traditionala.

Pentru multi, inclusiv Martin Scorsese, Silence este una dintre cele mai convingatoare si mai bune carti japoneze din genul de fictiune istorica.

Romane romantice japoneze

Autorii japonezi abordeaza dragostea in nenumarate moduri, multe dintre acestea complexe si unice. The Housekeeper and the Professor de Yoko Ogawa, de exemplu, este mai putin despre dragoste, ci foarte mult despre dragoste.

Daca sunteti in cautarea unor romane de dragoste japoneze care sa se distinga de restul – romane de dragoste inteligente, pline de spirit, fermecatoare si frumoase – aceste doua romane nu va vor dezamagi absolut. Cand vine vorba de dragoste, sunt cele mai bune romane japoneze din jur.

La sfarsitul matinei de Keiichiro Hirano

Tradus de Juliet Winters Carpenter

Ca romane de dragoste, aceasta este una dintre cele mai bune carti japoneze de pe rafturi. La sfarsitul matinei de Keiichiro Hirano este o carte care cuprinde mult timp si mult teren. Este incalzitor, dinamic si satisfacator.

Acest roman de dragoste japonez spune povestea a doi oameni de succes care traiesc vieti foarte diferite, dar s-au trezit indragostiti.

Este un chitarist clasic cu multiple albume si turnee mondiale sub centura. Este o jurnalista care se afla in Franta impreuna cu sotul ei american.

Ambii nostri protagonisti au in jurul varstei de patruzeci de ani, iar At the End of the Matinee face o multime de tendinte romantice cu aceste personaje.

Varsta, munca, situatiile de viata, mediul lor sunt toate atipice cand vine vorba de povestile de dragoste traditionale.

Acesta este, de asemenea, unul dintre putinele romane de dragoste japoneze scrise de un barbat si cu atat detaliu si delicatete. Isi ia timp si merita sa fie savurat incet. O minunata poveste de dragoste.

Bucatarie de Banana Yoshimoto

Tradus de Megan Backus

Tineretea lui Mikage este petrecuta intr-un giulgiu al mortii. Suntem loviti de moartea bunicii lui Mikage si de o oferta de a fi acceptati de un tanar al carui mare admirator bunica ei: Yuichi Tanabe.

Yuichi locuieste cu mama sa, desi se dezvaluie rapid ca Eriko a fost de fapt, la un moment dat, tatal lui Yuichi.

Si aici avem o poveste de dragoste. Dar unul care citeste ca un spectacol de papusi, cu Mikage legat de mana dreapta a mortii si Yuichi la stanga lui.

Bucataria  straluceste cel mai tare ca o elucidare a ingrozitoarei trecatoare a vietii in fiecare fateta. Atat de mult din ceea ce facem ni se strecoara printre degete fara ca noi sa fim vreodata constienti de asta.

Suntem mari fani ai Bananei Yoshimoto, iar Kitchen este una dintre cele mai bune ei, ceea ce o face una dintre cele mai bune carti japoneze ale timpurilor moderne.

Vreme ciudata in Tokyo de Hiromi Kawakami

Tradus de Allison Markin Powell

Strange Weather in Tokyo  este o examinare culturala a Japoniei postbelice, ambalata intr-o poveste de dragoste emotionanta, care afirma viata pentru veacuri.

Adanc in santul care separa vechiul si noul, protagonista noastra Tsukiko se reintalneste cu vechiul ei profesor de liceu japoneza.

Ea se refera la acest barbat doar ca „Sensei” si de-a lungul romanului este dificil sa nu devii cu adevarat investit in indivizii pe care ii intalnesti.

Kawakami creeaza personaje distincte, memorabile si fermecatoare pe care le inradacini cu adevarat de-a lungul romanului.

Vremea ciudata din Tokyo  este o ciocnire a culturii si obiceiurilor japoneze moderne si clasice si a metodelor de intalnire moderne si invechite.

Scrisul este curat, la obiect si surprinzator de rapid. Exista cateva puncte reale memorabile ale acestui roman care fac o naratiune complet captivanta.

Hiromi Kawakami a scris unele dintre cele mai bune carti japoneze din ultimele decenii, iar Strange Weather in Tokyo este cu siguranta una dintre ele.

Norwegian Wood de Haruki Murakami

Tradus de Jay Rubin

Cu usurinta cel mai accesibil si mai simplu roman al lui Murakami,  Norwegian Wood  nu are toata ciudatenia si violenta de pe alta lume pentru care este cunoscut si, in schimb, ne ofera un roman inspirat din propria sa viata – ganditi-va la el ca pe  David Copperfield al sau .

Amplasat in anii universitar ai unui tanar pe nume Toru, acest roman povesteste povestea lui de dragoste cu iubita propriului sau prieten din copilarie, pierduta de sinucidere; in tot acest timp, ea se lupta cu propria depresie si cu timpul pe care il traieste intr-un fel de retragere a sanatatii mintale.

Carti de folclor japonez

Japonia are unul dintre cele mai bogate folclor din intreaga lume. Sau, cel putin, cel mai bine documentat si mai accesibil folclor.

Cu povesti cu fantome, yokai si povesti populare care au fost transmise si inregistrate de o suta de generatii, folclorul japonez este o obsesie pentru multi oameni.

Iata o colectie care documenteaza unele dintre cele mai legendare lucrari ale folclorului japonez si o alta care este o poveste populara feminista moderna inteligenta a unei autoare pe care am tratat-o ​​deja, dar care are o diversitate in lucrarea ei pentru a dura ani de zile.

Povesti cu fantome japoneze de Lafcadio Hearn

Lafcadio Hearn a fost un om extraordinar. Nascut in Grecia, crescut in Irlanda, si-a petrecut o mare parte din viata de adult ca scriitor in Statele Unite.

In cele din urma, mult mai tarziu in viata, a ajuns in Japonia si a gasit o astfel de fascinatie in folclorul tarii, incat a cerut ajutorul prietenilor locali pentru a compila o colectie de povesti cu fantome japoneze.

Japanese Ghost Stories este locul perfect pentru a incepe daca sunteti in cautarea unor carti de folclor japonez pentru a citi totul despre fantomele, fiarele fantastice si yokai din istoria japoneza.

Este o colectie frumoasa de povesti ciudate, ciudate, romantice si tulburatoare cu fantome din istoria Japoniei, inregistrate aici in engleza pentru a ne bucura.

Cronica zeitei de Natsuo Kirino

Tradus de Rebecca Copeland

Aceasta nu este strict o carte de folclor japonez. Mai degraba, este un frumos basm modern scris de unul dintre cei mai mari autori feministi din Japonia moderna. Am cantat deja laudele lui Kirino in calitate de autoare a lui Out , dar aici ea ofera intr-adevar o poveste foarte diferita.

Cronica Zeitei are tonul, natura fantastica si tropi narativ ale unui mit grecesc si este astazi considerata una dintre cele mai bune carti moderne de folclor japonez.

Romanul spune povestea a doua surori nascute pe o insula ciudata. O sora este aleasa sa devina urmatorul Oracol al insulei, in timp ce cealalta, Namima, este fortata sa serveasca taramul intunecat.

Este un roman despre lupta cu soarta, in timp ce Namima se desprinde de insula si de destinul ei de a se aventura in lumea intunericului si a pericolului.

Carti japoneze pentru copii

Nu pretind ca sunt un expert in literatura pentru copii, dar stiu o carte inteligenta si imaginativa cand o vad.

Mai jos sunt doua lucrari indragite de fictiune japoneza, una care a fost transformata intr-unul dintre cele mai mari si mai bune filme anime din toate timpurile, iar cealalta este o manga indragita de copiii de pe intreaga planeta.

Cum locuiesti? de Genzaburo Yoshino

Tradus de Bruno Navasky

Scrisa in anii 1930 de Genzaburo Yoshino, Cum traiesti? este inspiratia pentru filmul Studio Ghibli cu acelasi nume, regizat chiar de legenda: Hayao Miyazaki.

Cum locuiesti? a fost cartea preferata a lui Miyazaki in copilarie, asa ca a ales sa o adapteze intr-un film de animatie.

Amplasat in aceiasi ani 1930 in care a fost scris, How Do You Live? il urmeaza pe Copper, in varsta de cincisprezece ani.

Tatal lui Copper a murit si el este crescut de mama lui, precum si de un unchi pentru a actiona ca un fel de busola morala pentru baiatul tanar si in crestere.

Cu fiecare capitol, Copper se confrunta cu o situatie sau o problema; are sansa sa creasca, sa fie amabil, sa faca greseli si sa invete.

Intre aceste capitole, primim o scrisoare de la unchiul lui Copper care il inspira sau il invata un mesaj anume. Apoi, Copper poate aplica aceste lectii in viata lui, in timp ce continua sa creasca ca tanar.

Pe masura ce cartile pentru copii si YA, Cum traiesti? este una dintre cele mai bune carti japoneze pentru a preda bunele moravuri, bunavointa si puterea unitatii intre oameni, indiferent de varsta sau circumstantele lor.

Serviciul de livrare Kiki de la Eiko Kadono

Traducere de Emily Balistrieri

Cel mai cunoscut ca unul dintre cele mai iubite filme ale Studio Ghibli, regizat de Hayao Miyazaki inca din 2003,  Kiki’s Delivery Service , la fel ca  Castelul Miscator al lui Howl , si-a inceput viata ca un roman pentru copii.

Dar, in timp ce romanul  Castelul Miscator al lui Howl  a fost scris de un autor indragit din galeza, Kiki si-a inceput viata in Japonia, creat si scris de Eiko Kadono in 1985.

Coincidand cu lansarea filmului in Occident, o traducere in engleza a romanului a ajuns pe rafturi in 2003. Acum, insa, avem o noua traducere proaspata pentru 2020 de Emily Balistrieri.

Si ce traducere sincera, calda si dulce este. Kiki, cu toata tenacitatea, sensibilitatea si inteligenta ei se simte mai vie ca niciodata, iar prin traducerea lui Balistrieri atitudinea lui Kiki este cu adevarat contagioasa.

Caz inchis de Gosho Aoyama

Putine manga sunt la fel de indragite ca Case Closed si putini protagonisti la fel de adorati ca Detectivul Conan (numit dupa legendarul autor Sherlock Holmes Arthur Conan Doyle).

Aceasta serie manga de lunga durata spune povestea unui detectiv de geniu adolescent care a fost fortat sa bea o potiune care ii transforma corpul in cel al unui baietel, pastrandu-si totusi mintea geniala.

Nu au existat multe povesti cu o premisa atat de perfecta de care sa se bucure baietii tineri cu dragoste pentru mister.

Imi aminteste cat de perfect a fost odinioara populara comic DC Captain Marvel (cunoscut acum sub numele de Shazam! Din cauza unei dispute legale de lunga durata) pentru baietii americani la inceputul secolului al XX-lea.